03.03.2009 00:00
Новости.
Просмотров всего: 4563; сегодня: 1.

Оценка качества перевода - новая услуга от бюро переводов "Окей"

Бюро переводов "Окей" предлагает новую услугу - профессиональную экспертизу качества перевода с использованием одной из систем количественной оценки качества переводов (TQ-Metric) - ATA Framework for Standard Error Marking, SAE J2450 или собственной разработки БП "Окей".

Услуга будет полезна:

* Крупным компаниям, которые не уверены в качестве перевода, который они получают от поставщиков переводческих услуг.

* Переводческим компаниям, которые хотят упорядочить базу данных переводчиков, подобрать оптимальных исполнителей на проект, отладить технологический процесс или внедрить систему управления качеством.

В объём работ входит:

1. Составление тестовых заданий. Это занимает около 4 часов для каждой терминологической области, в которой работают ваши переводчики.

2. Полное погружение экспертов в каждое из тест-заданий и составление правильного варианта перевода. Временные затраты: 15-20 часов на каждое тест-задание, у каждого из экспертов.

3. Проверка переведенных вашими переводчиками тест-заданий по системе количественной оценки качества с указанием месторасположения ошибок в тексте и типов ошибок согласно классификатору (эта информация сохраняется в виде «примечаний» MS Word или Excel к выполненному переводу). На проверку одного тест-задания уходит 9-14 минут в зависимости от используемой системы.

4. Заполнение формы оценки для каждого переведенного тест-задания с присвоением индекса качества перевода, указанием отклонения от порогового значения, отображением статистики по допущенным ошибкам с представлением в виде графика, обозначения слабых и сильных сторон каждого переводчика.

5. Заполнение сводного отчета по всем проверенным тест-заданиям с сортировкой и группировкой результатов согласно вашим пожеланиям.

Что такое количественная оценка качества переводов?

Количественная оценка качества письменных переводов (англ. translation quality metric) – это проверка качества, основанная не на субъективных впечатлениях проверяющего («хорошо-плохо», «нравится-не нравится»), а на скурпулёзном подсчете, классификации и «взвешивании» всех допущенных в переводе ошибок по специальной методике. Зачем это нужно?

Translation quality metric позволяет вести учет реальной компетенции переводчиков, ускоряет поиск исполнителей на проект по базе данных, упрощает предоставление переводчикам обратной связи, облегчает контроль качества и предоставляет дополнительные данные для управленческого учета. Какие системы количественной оценки качества бывают?

В области переводов существует несколько общепринятых систем оценки: ATA (American Translators’ Association) Framework for Standard Error Marking (в том числе применяется при сертификации переводчиков в США), стандарт SAE J 2450 (рекомендуется для оценки технических переводов в американской автомобильной промышленности), LISA (Localisation Industry Standards Association) QA Model.(применяется в первую очередь при локализации программного обеспечения) Также у некоторых компаний существуют собственные системы количественной оценки качества. К таковым относятся системы корпорации Lionbridge Technologies и БП Окей. Из чего состоит система количественной оценки качества переводов?

Минимальный набор компонентов:

* два обученных эксперта

* классификатор ошибок с указанием веса каждого типа ошибки

* методика проверки с подробными инструкциями для проверяющего

* форма для занесения результатов

* требования к проверяющему

* инструкция по составлению тест-заданий

Создание и отладка собственной системы количественной оценки качества переводов занимает минимум 6 месяцев.

Зачем обращаться в бюро переводов «Окей» за услугами экспертизы качества переводов?

Мы занимаемся вопросами оценки качества письменных переводов с момента основания компании в 2006 году. За это время мы не только проанализировали и опробовали лучшие зарубежные стандарты, но и разработали собственную систему количественной оценки качества письменных переводов, которая была представлена переводческому сообществу на «Круглом столе по практическому переводу-2008» в Самаре и на международной конференции в Харькове.

Каждый месяц мы проверяем около 100 переводов с использованием translation quality metric.

Более подробную информацию о новой услуге можно узнать на специальном разделе сайта бюро переводов "Окей" по адресу http://allcorrect.ru/ru/projects/tqmetric/.

В ближайшем будущем специалисты бюро переводов "Окей" доделают демо-версию программы TQ-Metric и сделают сайт http://tmetric.ru/, на котором будет представлена наиболее полная информация о данной услуге.


Ньюсмейкер: Бюро переводов Окей — 10 публикаций
Поделиться:

Интересно:

Политика ЧОО изменилась
30.10.2024 18:39 Интервью, мнения
Политика ЧОО изменилась
В новые задачи частных агенств безопасности теперь входит анти-дроновая работа и помощь спецслужбам  Ряд новых законов, касающихся сферы безопасности, вступил в силу в этом году. Также с начала СВО произошли существенные изменения в охранной отрасли. О насущных проблемах и путях их решения в...
Большой этнографический диктант пройдет с 1 по 8 ноября
30.10.2024 13:43 Новости
Большой этнографический диктант пройдет с 1 по 8 ноября
С 1 по 8 ноября состоится Большой этнографический диктант. Эта всероссийская просветительская акция проходит в девятый раз и привлекает все больше участников. В 2023 году свои знания проверили свыше 3,4 миллиона человек из 89 регионов Российской...
Героическая оборона подземной крепости. Аджимушкайские каменоломни
30.10.2024 10:40 Аналитика
Героическая оборона подземной крепости. Аджимушкайские каменоломни
Сотни и сотни людей спускались под землю в катакомбы. Спускались солдаты, женщины, дети, старики. Спускались со своим скромным имуществом, угрюмые и мрачные. Все они бежали от неминуемой смерти, и предпочитали сделать хоть что-то для борьбы с жестоким врагом, и быть может всё равно умереть, и...
25 мая может стать всероссийской памятной датой
30.10.2024 10:06 Новости
25 мая может стать всероссийской памятной датой
В Архангельском областном институте открытого образования в рамках XVI Северного межнационального форума прошел круглый стол на тему сохранения морского культурного исторического наследия России. С докладом о деятельности РО РВИО выступил его руководитель Сергей Ковалев. Дистанционно в нем...
Электросамокаты — за и против. Анализ мнений в соцсетях
29.10.2024 18:33 Аналитика
Электросамокаты — за и против. Анализ мнений в соцсетях
Электросамокаты стали одной из самых горячих тем летнего сезона 2024 года. На фоне ограничений и штрафов, которые ввели главные игроки рынка кикшеринга, в социальных сетях разгорелись целые баталии. Не утихают споры о том, что дает электротранспорт горожанам — удобство и мобильность или дискомфорт...